0601
Учитель сказал: ╚Что касается Юна, то его можно посадить лицом к югу.╩
Чжун Гун спросил о Цзысан Боцзы.
Учитель ответил: ╚Разве можно управлять
народом, будучи нетребовательным к себе и нетребовательным к поступкам [других]?
Разве нетребовательность к себе и нетребовательность к поступкам [других]
не являют чрезмерную нетребовательность?╩
Учитель ответил: ╚Ты абсолютно
прав.╩
0602
Ай-гун спросил [учителя]: "Кто из ваших учеников самый прилежный в учении?" Кун-цзы ответил: "Самым прилежным в учении был Янь Хуэй. Он не срывал свой гнев на других, не повторял ошибок. К несчастью, жизнь его была короткой, он умер. Теперь нет такого человека, я не знаю, кто бы был так прилежен".
0603
Цзы Хуа был направлен в царство Ци. Жань
Ю попросил [у
Учителя] зерна
для матери [Цзы
Хуа].
Учитель сказал: ╚Дай ей один фу
зерна.╩
Жань Ю попросил добавить.
Учитель сказал: ╚Добавь один юй
зерна.╩
Жань Ю выделил
[ей]
пять бин зерна.
Учитель сказал: ╚Когда Чи ехал
в царство Ци, его повозку везли сытые лошади, на нем был халат на меху. Я
слышал, что благородный муж помогает нуждающимся, но не обогащает богатых.╩
Юань Сы бал назначен управляющим
делами Учителя. Учитель пожаловал ему 900 мер зерна, но тот стал отказываться.
Учитель
сказал: ╚Не отказывайся! Если тебе много, то поделись [с
бедняками]
из соседних ли, сянов
и данов.╩
Фу равнялся
1 доу и 4 шэнам, т.е. приблизительно 166 л; юй
√ 2 доу
и 4 шэнам; бин
√ 160 доу.
1 доу
был равен 10,35 л.
Гунси Чи √ ученик Конфуция по прозвищу Цзы
Хуа.
Ли, сян, дан √ наименования общин и патронимий.
0604
Учитель сказал о Чжун Гуне: ╚Если тяглового бычка, пусть даже рыжего и с [ровными] рогами, люди не захотят использовать для жертвоприношения, разве духи гор и рек погнушаются [принять] его?╩
Обычно тягловый скот не использовали для жертвоприношений. Чжун Гун был сыном простого земледельца (╚тягловым бычком╩), но для талантливого человека, каковым и был ученик Конфуция, происхождение не имеет значения, утверждает Учитель.
0605
Учитель сказал: ╚Хуэй мог по три месяца оставаться человеколюбивым, тогда как других хватает на день или месяц.╩
0606
Цзи Канцзы спросил: ╚Можно ли Чжун Ю привлечь к управлению [государством]?╩
Учитель ответил: ╚Ю решителен. Какие могут быть сомнения в допуске его к управлению?■
[Цзи Канцзы] спросил: ╚Можно ли Цы привлечь к управлению?╩
Учитель ответил: ╚Цы умен. Какие могут быть сомнения в допуске его к управлению?╩
[Цзи Канцзы] спросил: ╚Можно ли Цю привлечь к управлению?╩
Учитель
ответил: ╚Цю талантлив. Какие могут быть сомнения в допуске его к управлению?╩
0607
Цзиши намеревался назначить Минь Цзыцяня управляющим в местечко Би.
Минь Цзыцянь ответил посланцу: ╚Вежливо откажись за меня. Если снова пошлют
кого-то звать меня на службу, то мне придется перейти на северный берег реки
Вэнь.╩
Минь Цзыцянь (Минь Сунь) ≈ ученик Конфуция. Своей приверженностью принципам человеколюбия он выделялся даже среди учеников Конфуция. Отказ от службы, тем более не у государя, а у аристократа, стал впоследствии, особенно в эпоху Хань (III в. до н.э. ≈ III в. н.э.), одним из критериев благородного мужа.
0608
Боню заболел.
Учитель пришел его проведать и, пощупав его руку через окно, сказал: ╚Умрет
он, это судьба. Такой человек ≈ и страдает такой болезнью! Такой человек ≈
и страдает такой болезнью!╩
Боню ≈ прозвище ученика Конфуция по имени Жань Гэн. Он был известен своими добродетелями, умер от проказы.
0609
Учитель сказал: ╚О, как мудр Хуэй! Он довольствуется одной чашкой риса и утоляет жажду из тыквенной корки, живет в ветхой лачуге. Другие не вынесли бы таких лишений, а он всегда доволен. О, как мудр Хуэй!╩
0610
Жань Цю сказал: ╚Не сказать, что Дао-Путь Учителя для меня не хорош, сил
мне не хватает.╩
Учитель сказал: ╚Те, кому сил не хватает, останавливаются на полпути. Ты же
не сделал еще и шага.╩
0611
Учитель сказал Цзы Ся: ╚Ты должен стать ученым, которого можно уподобить благородному мужу, а не маленькому человеку.╩
0612
Цзы Ю назначили управляющим в город Учэн.
Учитель спросил: ╚Ты нашел там [стоящего] человека?╩
Цзы Ю ответил: ╚Есть там некто Даньтай Мемин. [Он] никогда не ходит по окольной
дорожке и никогда не приходит ко мне, если нет казенных дел.╩
╚Не ходит по окольной дорожке╩, т.е. не ходит через задние ворота, не использует хорошие отношения с управляющим в корыстных целях.
0613
Учитель сказал: ╚Мэн Чжифань не хвастался своими заслугами. Когда его войско отступало, он уходил самым последним, прикрывая воинов. Только когда [отступающие] достигли городских ворот, он наконец стегнул своего коня, сказав: ⌠Я не посмел бы быть позади, да конь противился скакать вперед■.╩
Мэн Чжифань ≈ луский аристократ по имени Се, Чжифань ≈ его прозвище. Участвовал в войне с царством Ци.
0614
Учитель сказал: ╚Без красноречия Чжу То, с одной лишь красотой сунского Чжао трудно в наш век избежать беды╩.
Чжу То, по прозвищу Цзы Юй, - вэйский аристократ, отличался умением вести внешнеполитические переговоры. Сунский царевич Чжао был известен своей красотой и легкомысленным поведением. Современники осуждали его за связь с родстенницей Наньцзы, женой вэйского царя.
0615
Учитель сказал: ╚Кто может выйти, минуя дверь? Так почему же никто не идет по моему Дао-Пути?╩
0616
Учитель сказал: "Когда в человеке одерживает верх чжи (свойства самой натуры), получается дикарство (е); когда же одерживает верх вэнь (образованность), получается одна ученость (ши). Только соединение свойств самой натуры и образованности дает благородного мужа╩.
0617
Учитель сказал: "Человек от рождения прямодушен. Но если он утрачивает прямодушие, лишь счастливая случайность сохраняет ему жизнь".
0618
Учитель сказал: "Знающие что-либо уступают тем, кто любит что-либо; любящие что-либо уступают тем, кто наслаждается чем-либо".
0619
Учитель сказал: "С теми, кто выше посредственности, можно говорить о возвышенном; с теми, кто ниже посредственности, нельзя говорить о возвышенном".
0620
Фань Чи спросил учителя о мудрости.
Учитель сказал: "Должным образом служить
народу, почитать духов и
держаться от них подальше - в этом и состоит мудрость".
[Фань Чи] спросил о человеколюбии.
[Учитель]
сказал: "Испытать трудности, а
затем добиться успеха - в этом состоит человеколюбие".
0621
Учитель сказал: "Мудрый любит воду. Обладающий человеколюбием наслаждается горами. Мудрый находится в движении. Человеколюбивый находится в покое. Мудрый радостен. Человеколюбивый долговечен".
0622
Учитель сказал: "Если в Ци произойдут перемены, то Ци может сравняться с Лу. Если в Лу произойдут перемены, то Лу достигнет вершин морального правления".
0623
Учитель сказал: "Теперь чаши для вина стали иными. Разве это чаши для вина? Разве это чаши для вина?"
0624
Цзай Во спросил: "Если обладающему человеколюбием
скажут: ⌠В
колодец упал человек■,
должен ли он броситься за упавшим в колодец?"
Учитель
ответил: "Для чего так поступать? Благородный муж должен подойти к колодцу,
но не должен спускаться туда. Его можно ввести в заблуждение, но не обмануть".
0625
Учитель сказал: "Если благородный муж, многому учась из книг, ограничивает себя правилами этикета, он в состоянии не изменять [принципам]".
0626
Когда учитель нанес визит Нань-цзы, Цзы-лу выразил неудовольствие.
Учитель откровенно сказал: "Если я поступаю неправильно, небо отвергнет меня!
Небо отвергнет меня!"
0627
Учитель сказал: "Такой принцип, как "золотая середина" (чжун юн), представляет собой наивысший принцип. Люди [уже давно не обладают] им".
0628
Цзы-гун спросил: "Что можно сказать о человеке, делающем добро людям и способном
оказывать помощь народу? Можно ли назвать его человеколюбивым?"
Учитель ответил:
"Почему только человеколюбивым? Не следует ли назвать его совершенномудрым?
Даже Яо и Шунь уступали ему. Человеколюбивый человек √ это тот, кто, стремясь
укрепить себя [на правильном пути], помогает в этом и другим, стремясь добиться
лучшего осуществления дел, помогает в этом и другим. Когда [человек] в состоянии
руководствоваться примерами, взятыми из его непосредственной практики, это
можно назвать способом осуществления человеколюбия".