0501
Учитель сказал о Гунъе Чане: ╚Его можно женить. Хотя он и побывал в тюрьме,
но за ним нет вины╩. И отдал ему в жены свою дочь.
Учитель сказал о Нань Жуне: ╚Когда в государстве царит Дао-Путь, то он небесполезен.
Когда государство утратит Дао-Путь, то он не подвергнется наказанию.
И отдал ему в жены дочь своего старшего брата.
0502
Учитель сказал о Цзы Цзяне: ╚Этот человек √ из благородных мужей. Если бы в Лу не было благородных мужей, то у кого бы набрал он столько достоинств?╩
0503
Цзы Гун спросил: ╚А как оценивать меня?╩
Учитель ответил: ╚Ты √ сосуд╩.
╚Что за сосуд?╩ - спросил Цзы Гун.
И услышал: ╚Жертвенный сосуд в родовом храме╩.
0504
Некто сказал: ╚Юн человеколюбив, но не красноречив╩.
Учитель ответил: ╚Зачем ему красноречие? Подавляющий словами вызывает у других
лишь ненависть. Не знаю, человеколюбив ли он, но зачем ему красноречие?╩
0505
Учитель послал Цидяо Кая служить.
Тот ответил: ╚Я не уверен, справлюсь ли с этим╩.
Учитель остался доволен.
0506
Учитель сказал: Дао-Путь [здесь] не принимают. Сяду на плот и поплыву к морю.
Кто отправится со мной, - это, пожалуй, Ю■.
Цзы Лу, услышав это, обрадовался.
Учитель сказал: ⌠Ю храбрее меня, но где взять бревна [для плота]?■
0507
Мэн Убо спросил: ╚Можно ли назвать Цзы Лу обладающим человеколюбием?╩
╚Не знаю.╩ √ ответил Учитель.
Тот повторил вопрос.
И Учитель сказал: ╚Чжун Ю! Если найдется государство, способное выставить
тысячу боевых колесниц, то ему можно доверить командование войсками. Можно
ли назвать его обладающим человеколюбием √ этого я не знаю.╩
╚А что Вы скажете о Цю?╩
Учитель ответил: ╚Цю! Его можно назначить начальником уезда в тысячу дворов
или управляющим в семью аристократа, способную выставить сто боевых колесниц.
Можно ли назвать его обладающим человеколюбием √ этого я не знаю.
╚А что Вы скажете о Чи?╩
╚Чи! Если его обрядить в ритуальные одежды, то он может при дворе принимать
гостей из других царств. Можно ли назвать его обладающим человеколюбием √
этого я не знаю.╩
0508
Учитель спросил Цзы-гуна: "Кто более способен, ты или Хуэй?"
Цзы-гун ответил: "Как я осмелюсь сравнивать себя с Хуэем? Хуэй услышит об
одном деле и догадается о десяти делах. Я же, услышав об одном деле, догадаюсь
лишь о другом".
Учитель сказал: "Действительно, ты ему не ровня. Я согласен с тобой, что ты
ему не ровня".
0509
Когда Цзай Во спал днем, учитель сказал:
"На гнилом дереве не сделаешь резьбы, грязную стену не сделаешь
белой. К чему ругать Во?"
Учитель
сказал: "Раньше я слушал слова людей и верил в их дела. Теперь же я слушаю
слова людей и смотрю на
их дела. Я изменил [свой подход] из-за Цзай Во".
0510
Учитель сказал: "Я не встречал твердого человека".
Кто-то спросил: "А Шэнь Чэн?"
Учитель сказал:
"Шэнь Чэн поддается своим страстям.
Разве может он быть твердым?"
0511
Цзы-гун сказал: "То, чего я не хочу, чтобы делали мне, я не хочу делать другим".
Учитель сказал: "Сы! Этого добиться невозможно!"
0512
Цзы-гун сказал: "Сочинения учителя можно услышать, но его высказывания о природе человека и о пути неба услышать невозможно".
0513
Цзы-лу, не сумев осуществить услышанное, опасался, что услышит что-то еще.
0514
Цзы-гун спросил: "Почему Кун Вэнь-цзы дали посмертное имя Вэнь?"
Учитель
ответил: "Ему дали посмертное
имя Вэнь потому, что он был мудр, любил учиться и не стыдился обращаться за
советами к нижестоящим".
0515
Учитель сказал о Цзы-чане: "Он обладает четырьмя качествами благородного мужа: ведет себя с достоинством, служа старшим, проявляет почтение, заботится о народе, использует народ на общественных работах должным образом".
0516
Учитель сказал: ╚Янь Пинчжун умел завязывать дружбу с людьми, и чем дольше он дружил, тем большим уважением проникались к нему люди╩.
Янь Пинчжун (Янь Ин) √ первый советник соседнего с Лу царства Цинь. По общему признанию, именно он первым последовательно проводил на практике принцип хэ [единение через разномыслие] в делах управления государством.
0517
Учитель сказал: ╚Цзан Вэньчжун поместил большую черепаху в специальной комнате, в которой на капителях были вырезаны горы, а на столбиках над матицей нарисованы водяные растения. Каков же его ум?╩
0518
Цзы Чжан спросил: ╚Первый советник Цзы Вэнь трижды назначался на этот высокий
пост, но не выказывал радости; трижды его лишали этого высокого поста, но
он не выказывал недовольства. Всякий раз он неизменно посвящал нового первого
советника, сменявшего его, во все государственные дела, связанные с управлением.
Что Вы скажете о нем?╩
Учитель ответил: ╚Предан [государству]╩.
Тогда Цзы Чжан спросил: ╚Можно ли его считать обладающим человеколюбием?╩
Учитель ответил: ╚Не знаю, можно ли это считать человеколюбием.╩
Цзы Чжан вновь спросил: ╚Цуйцзы убил циского
царя. Чэнь Вэньцзы, хотя и имел сорок прекрасных лошадей, оставил их и покинул
царство Ци. Прибыв в другое царство [и
осмотревшись],
он сказал: ⌠Здешние
правители подобны Цуйцзы■
√ и покинул это царство. Затем он прибыл в другое царство [и,
осмотревшись,]
сказал: : ⌠Здешние
правители подобны Цуйцзы■
√ и покинул это царство. Что Вы скажете о нем?╩
Учитель ответил: ╚Совершенно чист.╩
Тогда Цзы Чжан спросил: ╚Можно ли считать его обладающим человеколюбием?╩
Учитель ответил: ╚Не знаю, можно ли это считать человеколюбием.╩
0519
Цзи Вэнь-цзы обдумывал каждое дело три раза, а потом уже действовал.
Учитель,
узнав об этом, сказал: "Достаточно
обдумывать два раза".
0520
Учитель сказал: "Когда в государстве дела шли хорошо, Нин У-цзы проявлял мудрость; когда же дела шли плохо, проявлял глупость. С его мудростью могла сравняться мудрость других, но с его глупостью ничья глупость не могла сравняться".
0521
Учитель, находясь в царстве Чэнь, сказал: ╚Пора возвращаться! Пора возвращаться! Юноши моего дома распущенны и небрежны. Они образованны, но я не ведаю, как ограничить их.╩
0522
Учитель сказал: ╚Бо И и Шу Ци не помнили прежнего зла, поэтому-то и возмущались их [поступком] мало.╩
Бо И и Шу Ци √ два брата, сыновья правителя царства Гучжоу иньского периода. Когда отец скончался, никто из братьев не захотел занять престол, они уступали его друг другу. После того как династия Чжоу силой покорила династию Инь, братья в знак протеста объявили голодовку и скончались у подножия горы Шоуян.
0523
Учитель сказал: ╚Кто говорил, что Вэйшэн Гао прямой? Некто попросил у него уксуса, и [он, постеснявшись сказать, что не имеет,] занял у соседа и дал уксус.╩
0524
Учитель сказал: ╚Цзо Цюмин стыдился прекраснодушных речей, притворных манер, чрезмерной угодливости, и я стыжусь этого. Цзо Цюмин стыдился, когда, затаив обиду, набивались в друзья, и я стыжусь этого.╩
0525
Янь Юань и Цзы Лу стояли около Учителя.
Учитель сказал: ╚Почему бы каждому из вас не рассказать о своих желаниях?╩
Цзы Лу сказал: ╚Я хотел бы, чтобы мои друзья пользовались вместе со мной колесницей,
лошадьми, халатами на меху. Если они их испортят, я не рассержусь.╩
Янь Юань сказал: ╚Я не хотел бы превозносить своих достоинств и показывать
свои заслуги.╩
Цзы Лу сказал: ╚А теперь хотелось бы услышать о желании Учителя.╩
Учитель
сказал: ╚Старые должны жить в покое, друзья должны быть правдивы, младшие
должны проявлять заботу [о
старших].╩
0526
Учитель сказал: "Ничего не поделаешь! Я не видел, чтобы человек мог, заметив свои ошибки, осудить себя в душе".
0527
Учитель сказал: "Даже в селении с десятью домами есть люди, подобные мне по преданности [государю] и искренности, но они не могут сравниться со мной в любви к учению".